PrestaShop proporciona una completa herramienta de traducción para tu tienda. Esta te permite añadir y editar las traducciones de tus páginas. De esta manera, tu eres realmente el dueño de tu tienda, y puedes gestionar las cadenas de traducción sin tener que esperar a que los traductores oficiales publiquen correcciones. No obstante, PrestaShop ya viene preparado en muchos idiomas, y tanto el panel de administración como el tema predeterminado ya están traducidos en más de 25 idiomas. Las traducciones en algunos otros idiomas aún no están completas, aunque lo estarán próximamente.
Incluso si no quieres corregir el trabajo de los traductores, es posible que quieras cambiar el estilo que ellos utilizaron (menos formal, menos prolijo, etc.) y personalizar los diferentes textos disponibles en la pataforma, adaptando así tu sitio web a la jerga de tus clientes; por ejemplo, una tienda de ropa hip-hop podría utilizar expresiones diferentes a la de una tienda de relojes de lujo.
El proceso de adaptar un programa a una lengua extranjeras es llamado internacionalización y localización, o por sus siglas i18n y L10n. El equipo de PrestaShop ha optado por utilizar su propia herramienta integrada de traducción, de manera que cualquier persona puede personalizar su tienda conforme a sus necesidades. |
La herramienta más importante de la página "Traducciones" se encuentra en la sección "Modificar traducciones". Aquí es donde puedes editar una traducción, y personalizar completamente todas y cada una de las cadenas de texto, si así lo deseas.
Selecciona la sección de la traducción que deseas editar:
Si estás buscando una expresión específica en las secciones "Panel de Administración", "Tema" o "Plantillas de los correos electrónicos", pero no puedes encontrarla, podría encontrarse en la sección "Otras traducciones". |
Algunas categorías tienen una segunda lista desplegable, la cual lista los temas disponibles. Los temas PrestaShop tienen sus propias cadenas de texto, así como también pueden tener sus propios módulos, plantillas PDF y plantillas de correo electrónico. Esta lista desplegable te permite elegir el tema que deseas editar.
Una vez que hayas hecho tu selección, elige el código del idioma en el que deseas editar esa categoría de traducción y haz clic en el botón "Modificar".
Se abrirá una nueva página donde podrás gestionar las traducciones. Esta página se encuentra organizada en varias secciones.
En la parte superior de la página, hay una barra de búsqueda que te ayudará a encontrar una palabra, frase o expresión específica que podrías querer modificar o traducir. A la derecha, se indica el número de expresiones disponibles en esta sección, y cuántas de estas cadenas de texto aún no han sido traducidas, en el idioma seleccionado.
Introduce la expresión a buscar y haz clic en el botón "Buscar" para encontrarla.
Las expresiones coincidentes con tu búsqueda se mostrarán a continuación, junto con una notificación que indicará cuántos resultados fueron encontrados. Puedes modificarlas o traducirlas y hacer clic en el botón "Guardar" para guardar los cambios. Al hacer clic en el botón "Reinicializar" reemplazarás tu traducción personalizada por las traducciones oficiales de PrestaShop: o bien restaurarás la traducción inicial si había una traducción disponible, o vaciarás el campo si no existía una traducción previa disponible.
Puedes navegar a través del árbol de la izquierda para encontrar todas las frases que coinciden con tu búsqueda.
La columna de la izquierda está disponible para ayudarte a navegar a través de las diferentes cadenas disponibles en la categoría que quieras traducir o modificar. Ésta se basa en lo que llamamos dominios de traducción: cada expresión dentro de PrestaShop es asignada a un dominio, proporcionando a los traductores un mayor contexto, lo que hace posible saber dónde se muestra esta expresión en PrestaShop, y para qué se utiliza.
Para la sección de back-office y front-office, verás dos dominios principales, siendo el segundo el de módulos. Este segundo dominio destinado a los módulos está disponible de manera independiente del primero, debido a que los módulos tienen contenido que pueden ser mostrados tanto en el panel de administración como en el front-office, por lo que estas expresiones permiten traducir las cadenas que se muestran tanto en el panel de administración como en el front-office.
Al lado de cada dominio, se muestra el número de expresiones que faltan. Esta información, te ayuda a saber dónde debes centrarte si deseas traducir completamente PrestaShop.
Para ver las expresiones de un dominio, haz clic en su nombre: verás todas las expresiones a la derecha.
Aunque al principio puede parecer complicado navegar por los dominios de las traducciones, comprenderás en poco tiempo cómo funciona, y hallarás la manera de abrirte camino a través del árbol del dominio. Cada sección (panel de administración o tema) se divide en dominios funcionales, que coinciden con cada sección existente en el panel de administración (o tema).
Por ejemplo, para el panel de administración, los siguientes dominios corresponden a sus páginas coincidentes en la interfaz:
Estos dominios pueden tener varios subniveles: Feature, Notification, y Help. Esto significa lo siguiente:
Por otro lado, algunos dominios son más genéricos:
La misma lógica puede aplicarse a las traducciones del tema:
|
Cuando abres un dominio para ver todas sus cadenas, puedes modificar las traducciones existentes o completar las que faltan.
Al hacer clic en "Guardar", se guardarán las modificaciones realizadas.
Al hacer clic en "Reinicializar" se reemplazará tu traducción personalizada por las traducciones oficiales de PrestaShop: restaura la traducción inicial si hay una traducción disponible, o deja vacío el campo si no hay traducción disponible.
Algunas cadenas utilizan una sintaxis especial con marcadores de posición, tales como Cuando encuentres una cadena que contenga tales especificadores de formato, significará que PrestaShop la reemplazará por un valor dinámico real antes de mostrar la cadena traducida. Técnicamente, tener especificadores de formato evita tener que dividir las cadenas en partes. |
En caso que una cadena contenga un especificador de formato, debes asegurarte de que el contenido de esa variable será colocado en el flujo correcto de la frase, y evitar la traducción literal.
Los especificadores de formato numéricos (%1$s
, %2$d
, etc.) permiten a los traductores reordenar esta variable dentro de la cadena, manteniendo el significado de cada una de las cadenas separadas por el especificador. De esta manera, un traductor francés podría optar por traducir "Pedido #%1$d de %2$s" en "Commande n°%1$s du %2$s" o bien utilizar "Le %2$s, commande n°%1$s".
Cuando desees traducir un módulo específico, selecciona "Traducción de módulos instalados", y a continuación, selecciona el módulo que deseas editar. Se abrirá una nueva página con el contenido de este módulo, y todas sus cadenas disponibles.
Dependiendo del módulo que estés viendo, la interfaz podría ser diferente. Algunos módulos están utilizando un sistema de traducción específico para la versión 1.7, mientras que otros siguen utilizando el antiguo sistema de la versión 1.6. Al final esto no cambia nada, ya que podrás traducir tus módulos de la misma manera. |
La manera en que se realizan las traducciones de plantillas de correo electrónico es un poco diferente a las de las otras traducciones.
Las cadenas son divididas por grupos, pero ya no se presentan como simples campos de texto. Cada e-mail tiene dos modelos: uno en formato HTML, que presenta estilos y colores, y otro en formato de texto plano, presentando un mensaje en texto bruto. Mientras el texto plano puede ser editado directamente desde los campos de texto, el modelo HTML sólo puede ser editado haciendo clic sobre el botón "Editar esta plantilla de correo electrónico" situado en la parte inferior de la vista previa. Ese clic activa la vista previa dentro de un campo de texto WYSIWYG (lo que ves es lo que obtienes), con un completo editor en la parte superior (basado en TinyMCE: http://www.tinymce.com/). Además de editar el texto, puedes cambiar el diseño como mejor le parezca, por ejemplo, puedes cambiar los colores para adaptarlos al estilo de tu tienda.
Ten en cuenta que las plantillas de correo electrónico cuentan con variables, como {lastname}
o {shop_name}
, que PrestaShop sustituirá por sus valores reales al enviar el e-mail. Asegúrate por tanto de mantener estas variables en tu traducción.
Las traducciones PrestaShop están disponibles en paquetes, que combina las traducciones de las diferentes categorías dentro de un archivo zip. Muchos paquetes de idiomas están disponibles gratuitamente para que puedas descargarlos e instalarlos directamente desde los servidores de PrestaShop.com. PrestaShop se encargará de descargar el paquete de idioma, desempaquetarlo y crear las subcarpetas necesarias en la carpeta /translation
de tu instalación.
A continuación, puedes administrar el nuevo idioma desde la pestaña "Idiomas" del menú "Localización".
Puedes crear tu propio paquete de idioma utilizando esta herramienta, ya sea para hacer una copia de seguridad de tu traducción personalizada, o bien para importar esta traducción en otra instalación de PrestaShop – ya sea propia o de otra persona.
Para ello, tan sólo tienes que seleccionar el idioma y el tema de la traducción que deseas exportar, y hacer clic en el botón "Exportar".
Ten en cuenta que el paquete contendrá el tema para que la que realizaste tu traducción.
Puedes copiar el contenido de un idioma a otro. Esto es especialmente útil cuando se quiere reemplazar los datos de un tema por los de otro tema.
Selecciona el idioma de origen y el tema, a continuación, el idioma de destino y el tema, tras realizar esas acciones haz clic en el botón "Copiar". En la mayoría de casos, el lenguaje debe ser el mismo en las dos listas desplegables.
Si ya existe una carpeta para el idioma en el tema del destino, ésta será reemplazada por los archivos del idioma y tema que está copiando. Es posible que prefieras primero crear un nuevo idioma para el tema de destino, y posteriormente copiar el idioma de origen a éste. |