Child pages
  • Understanding Local Settings

Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.

...

  • Front Office translations. The text visible to your customers about your shop.
  • Back Office translations. The texts accessible from your store's administration panel, visible only to you and your team.
  • Error message translations. The error message that may appear on the front-office.
  • Fields Names translations. The name of the fields in both the front-office and back-office.
  • Module translations. The terms used by the installed modules. Note that modules which are not installed will not appear in the tool.
  • PDF translations. The terms used in the generated PDF files: invoices, delivery slips, etc.
  • E-mail template translations. The terms used in the default e-mail templates.

Click the Some categories have a second drop-down menu, which lists the available themes. PrestaShop themes have their own strings, but can also have their own modules, PDF templates and e-mail templates. These drop-down menus therefore enable you to choose which theme you want to work with.

Once your selection is done, click the flag of the language in which you wish to edit that category of translation.

A long form page then appears. It contains , sometimes split in tens of fieldsets, the hundreds of available strings for that category, sometimes split in tens of fieldsets.

By default, only the fieldsets which have untranslated strings are open. If you wish to open them all, click on the button on the top left twice: once to close all of them, once more to open expand them all. You can open and close fieldsets one by one by clicking on its title.

...

Info

PrestaShop 1.5 introduces a new syntax where strings can contain placeholders, such as %s, %d, %1$s, %2$d, etc.

When you find a string with such placeholder, it means that PrestaShop will replace it with an actual dynamic value before displaying the translated string.
For instance, in the string "Your order on %s is complete.", %s will be replaced by the shop's name. Therefore you should keep it in your final translation; for instance, in French, the translation would be "Votre commande sur %s a bien été enregistrée."

Technically, having placeholders prevents strings from being split in parts. Thereby, in previous version of PrestaShop, "Your order on %s is complete." would have been split in two: ""Your order on" and "is complete.". While the literal translation of these worked for some language, it made translation nearly impossible for many other languages, none the less RTL languages such as Arabic or Hebrew. Thanks to the placeholders added in PrestaShop 1.5, such strings are now fully translatable in any language.

Some strings might have a warning icon to their right. This indicates strings with placeholders. You can click on the icon to get more information.
In case of a string with a placeholder, you should make sure that the content of that placeholder will be placed in the correct flow of the sentence, and avoid literal translation.
Numbered placeholders allow (%1$s, %2$d, etc.) enable translators to rearrange the order of the placeholders in the string while maintaining the information each is replaced with. This way, a French translator could choose to translate "Order #%1$d from %2$s" into "Commande n°%1$s du %2$s" or "Le %2$s, commande n°%1$s".

Specific features

Most translation categories present their strings in the same way: the category's strings are split into fieldsets that you can close or expand by clicking on their title. The title indicates the number of expressions it contains, and when needed, the number of missing expressions, in brackets and in red.

This is true for most categories, except three:

  • Error messages. Strings are not split into many fieldset, they are all presented together.
  • PDF templates. There is only one fieldset, "PDF".
  • E-mail templates. Translations are split into fieldsets, but they are not simple text fields anymore. Each e-mail has two templates: and HTML one, which is styled and colored, and a text one, when is plain and simple. While the plain text one can be edited directly in the textfield, the HTML one can only be edited by clicking on the "Edit this e-mail template" button at the bottom of the preview. That click turns the preview into a WYSIWYG textfield, with a complete editor at the top. In addition to editing the text, you can change the design as you see fit, for instance in order to adhere to your shop's design.
    Note that the e-mail templates feature placeholders, such as {lastname} or {shop_name}, which PrestaShop replaces with the actual values when sending the e-mail. Make sure to keep them in your translation.

"Translations exchange" section

The "Translations" page provides a few more tools for your translation needs.

...